Sata runoa - Valikoituja maailmankirjallisuudesta
Various
Finnish
We will print you a perfectly bound paperback of your selected title and send it to you at your nominated address
Below is a summary of Sata runoa - Valikoituja maailmankirjallisuudesta
Proofreaders Europe.
SATA RUNOA
VALIKOITUJA
MAAILMANKIRJALLISUUDESTA
Suomentanut
Valter Juva
Ensimmäisen kerran julkaissut
Werner Söderström Osakeyhtiö 1916.
_Kokoelmaan otetut runonäytteet kuuluvat, muutamia harvoja poikkeuksia
lukuunottamatta, n. s. klassilliseen ynnä aikaisempaan romanttiseen
kirjallisuuteen. Vastaisuudessa on suomentajalla aikomus julkaista
täydentävä lisäkokoelma, johon tulisi myöskin näytteitä
maailmankirjallisuuden uusimpien runoilijoin laulurunoudesta._
_Olen yleensä tahtonut saattaa suomalaiselle lukijalle tunnetuksi eri
aikojen ja maiden lyyrikoita, heitä todella edustavien runojen kautta.
Vihjaus maailmankirjallisuuden suurmiesten runoelmiin on omansa
laajentamaan mielikuvitusta ja rikastuttamaan tunne-elämää._
_Kirja muodostaa kylläkin kirjavan mosaikkiteoksen. Sen yhtenäisyys ja
tasasuhtaisuus voisi parhaassakin tapauksessa jäädä yksinomaan sen
varaan, missä määrin, valintaa tehtäessä, on pysytty suomentajan omassa
tunnelmapiirissä. Tämäntapaisissa valikoimissa ei kuitenkaan mainittu
seikka saa vaaliin ratkaisevasti vaikuttaa._
_*Goethen* »Faustista» otetuissa suomennoksissa olen saanut eräitä
kärkikohtia Kaarlo Koskimieheltä, »Thulen kuninkaassa» sen ohella Eino
Leinolta ja O. Manniselta. Runossa »Kylälehmuksen alla» on suomennoksen
pohja Kaarlo Koskimiehen._
_*Schillerin* »Kello-laulussa» olen lainannut Oksaselta yhtä ja toista,
vaikka lainaukset eivät aina tule selvästi näkyviin._
_*Vörösmartyn* »Julistuksessa» on eräitä säkeistöjä ja käänteitä
lainattu Arvi Jännekseltä._
_*Heinen* runossa »Lorelei» on loppusointupari lainattu Suoniolta._
_*Runebergin* suomennokset perustuvat aikaisempiin yrityksiini vv. 1885
ja 1905. Nykyisessä muodossaan ne ovat sovittelukokeita, joissa olen
käyttänyt hyväkseni Paavo Cajanderin ja O. Mannisen y. m. suomennoksia._
_*Rydbergin* »Tontussa» olen saanut pari kohtaa Paavo Cajanderilta sekä
runossa »Aallotar tytölle» kaksi tärkeätä säettä Kaarlo Koskimieheltä._
_Suomen runokieli on aikaisemmin omistanut suuren joukon uusia sanoja ja
muotoja. Nykyaikana eräillä tahoilla ei enää sallittaisi uusia
käytäntöön otettaviksi. Missä loppusointuja on olemassa, tulisi näitä
kuitenkin säilyttää, ottamalla ne visusti talteen. Varovaisuuden
oikeutetut vaatimukset tunnen ja tunnustan._
_Helmikuulla 1916._
_VALTER JUVA._
QUINTUS HORATIUS FLACCUS.
1.
NEITOJEN JA NUORUKAISTEN
KUOROLLE.
Rietasta kansaa vihaan, -- se jääköön pois!
Vait, kuulkaa! Ihka uusia lauluja
ma laulan nyt, Apollon pappi,
teille, te neidot ja nuorukaiset!
Kuninkaat ylväät laumansa pelkoon saa,
mut heilläkin on herrana Jupiter,
mi murskas gigantit ja maailmaa
kulmia rypistäin järkähyttää.
Kai ehkä toinen laajemman köynnösmaan
voi istuttaa, -- ken, kerskuen syntyään,
Back