John Gabriel Borkman
Ibsen Henrik 1828-1906
Esperanto
We will print you a perfectly bound paperback of your selected title and send it to you at your nominated address
Below is a summary of John Gabriel Borkman
HENRIK IBSEN
JOHN GABRIEL BORKMAN
(1896)
Tradukis
1997
Odd Tangerud
ISBN 82-91707-59-6
JOHN GABRIEL BORKMAN
ROLOJ:
JOHN GABRIEL BORKMAN, eksa bankestro.
SINJORINO GUNHILD BORKMAN, lia edzino.
ERHART BORKMAN, studento, ilia filo.
FRAŬLINO ELLA RENTHEJM, Äemelfratino de sinjorino Borkman.
SINJORINO FANNY WILTON.
VILHELM FOLDAL, kromoficisto en ministeria oficejo.
FRIDA FOLDAL, lia filino.
LA ĈAMBRISTINO de sinjorino Borkman.
(La dramo okazas iun vintran vesperon ekster la ĉefurbo en la
bieno de la familio Renthejm.)
UNUA AKTO
(La sidĉambro de _sinjorino Borkman_, ekipita de malnovmoda,
paliÄinta gloro. Malferma Åovpordo kondukas malsupren en Äardena
ĉambro kun fenestroj kaj vitra pordo en la fono. Tra Äi estas
elvidaĵo al la Äardeno, kie la neÄa vetero bloviÄas en la
krepusko. Sur la dekstre-flanka muro estas enireja pordo de la
antaÅĉambro. Pli antaÅe estas granda, malnova ferforno en kiu
estas ekbruligita. Maldekstre, iom pli malantaÅe, estas unu pli
malgranda pordo. AntaÅe en la sama flanko estas fenestro, kovrita de
dikaj kurtenoj. Inter la fenestro kaj la pordo estas kanapo kun
ĉevalhara kovraĵo kaj kun tapiÅkovrita tablo antaÅe. Sur la tablo
estas eklumigita lampo kun Åirmilo. Apud la forno estas altdorsa
apogseÄo.)
(_Sinjorino Gunhild Borkman_ sidas sur la kanapo kun sia
kroĉtrikaĵo. Åœi estas iom aÄa virino kun malvarma, distingita
aspekto, kun rigida staturo kaj neÅanÄiÄantaj vizaÄtrajtoj. Åœia
densa hararo estas ege griza. La manoj maldikaj, diafanaj. Vestita en
dika, malhela silkvestaĵo, kiu origine estis eleganta, sed nun estas
uzita. Lana Åalo sur la Åultroj.)
(Ŝi sidas momenton rekta kaj senmova kun la kroĉaĵo. Jen
aÅdiÄas de ekstere sonorigado de preterpasanta sledo.)
SINJORINO BORKMAN
(ekaÅskultas; brilas Äojo en Åiaj okuloj, kaj senpere Åi
flustras:) Erhart! Fine!
(Åœi ekstaras kaj rigardas elen tra la kurteno. Aspektas
seniluziigita, kaj reen eksidas sur la kanapo por sia laboro.)
(La _ĉambristino_ iom poste envenas de la enireja ĉambro kun
vizitkarto sur pleto.)
SINJORINO BORKMAN
(rapide) Ĉu la studento tamen venis?
ĈAMBRISTINO
Ne, sinjorino. Sed ekstere estas sinjorino —
SINJORINO BORKMAN
(flankenmetas la kroĉaĵon) Nu, do sinjorino Wilton —
ĈAMBRISTINO
(proksimiÄas) Ne; estas _fremda_ sinjorino —
SINJORINO BORKMAN
(etendas manon por la karto) Ke mi vidu — (legas; rapide ekstaras
kaj rigardas la knabinon rigide) Ĉu vi estas certa, ke estas por
mi?
ĈAMBRISTINO
Jes, mi komprenis, ke estus por la sinjorino.
SINJORINO BORKMAN
Ĉu Åi demandis por paroli kun sinjorino Borkman?
ĈAMBRISTINO
Back